An unbeLIPAble Welcome

Broadcast your video at TypeNot.com
HEY PEOPLE, MY NAME IS LIPA. FORGET YOUR WORRIES BECAUSE THERE'S MUCH MORE IMPORTANT THINGS IN LIFE. SO FEEL FREE TO COMMENT.

To E-mail me:
itsunbeLIPAble@gmail.com

Thursday, August 27, 2009

English Translation Of “Amen”- Track 12 On A Poshiter Yid

First of all, there appears to be a mistake in the album cover. There, it says that the wording of this song comes from “Mussaf of Yomim Noiramim”. However upon research of this matter (with the help of Rabbi Koigel) it was discovered that the words to the Amen song are quoted in Devarim Raba by Parshas Ki Savoi. The original source is the Medrash Tanchuma, Parshas Tzav, Sif Zain and the Pusek "Baruch Hashem L'Oilum Amen Vamen" comes from 2 P'Sukim in Tehilim, Kapital Ain Beis. So I think that when the album booklet says "Mussaf Yomim Noiramim" it's a mistake and it should say "Medresh Tanchuma".

Now, the meaning of the word “Amen” corresponds to what kind of bracha was said. There are 3 kinds of Brachas:

1) A bracha which is a praise to Hashem (like a bracha over food or one the morning brachos). In this case Amen means:
“I believe that Hashem does this or IS this”

2) A bracha that is a Tefila for the future (like Racheim Na in Bentching or Kadish). In this case Amen means:
“I hope that this will come true”

3) A bracha which combines 1) and 2) (like the braches of Shemonei Esrei). In this case Amen means: “I believe that Hashem does this, or IS this, AND I hope that this will come true”

Translation of the song:

Whoever answers Amen in this world, will merit to answer Amen in the world to come.

As it is stated: “Blessed is Hashem forever, Amen and Amen” (Tehilim, Kapital Ain Beis)

Amen in this world and Amen in the world to come.

Yehe Shmay Raba……….. May His great Name be blessed forever and ever